テルーの唄
夕闇迫る雲の上 いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中 空を掴んだその翼
休めることはできなくて
心を何にたとえよう 鷹のようなこの心
心を何にたとえよう 空を舞うような悲しさを
雨のそぼ降る岩陰に いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中 薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて
心を何にたとえよう 花のようなこの心
心を何にたとえよう 雨に打たれる切なさを
人影絶えた野の道を 私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原を ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく
心を何にたとえよう 一人道行くこの心
心を何にたとえよう 一人ぼっちの寂しさを
—
Translation
Therru’s Song
Above the cloud of the darkening sky
Always flying all alone
The hawk has to be feeling sad.
In the even sounds died, unable to rest
those wings that caught the sky.
What do I compare my heart to?
A heart just like the hawk’s.
What do I compare my heart to?
A sadness just like flying the sky.
In the shadow of a rock moistened in rain
Always blooming pretty small
The flower has to be in pain.
In the rain even colors dimmed
There’s no hand to admire its pink petals.
What do I compare my heart to?
A heart just like the flower’s.
What do I compare my heart to?
A pain just like being in rain.
Along the empty wild road
Right now walking beside me.
You have to be feeling lonesome.
On the grass the crickets whisper
Walking together, two of us
But we never say a word.
What do I compare my heart to?
A heart of the one traveling alone.
What do I compare my heart to?
A loneliness of being alone.
Source: https://lyricstranslate.com